首页文章正文

希腊神话哪个译本最权威,最佳译本推荐理由

希腊罗马神话故事100篇 2024-01-05 10:46 628 墨鱼
希腊罗马神话故事100篇

希腊神话哪个译本最权威,最佳译本推荐理由

个人喜欢50年代人文版。燕山版的就是用的译林版的。古希腊语多种方言,想看希腊神话的话要学Homeric Greek,专门写史诗用的方言,是ionic greek再加上点

?▽? 如宙斯与提坦一战——这实质上是阿卡亚对克里特的征服,在神话上,这一历史性事件就转化为了神对神的胜利,彰显出祖先的优越性,而作为“至高神”的后代,自然也比其他人拥有更高的权威荷马史诗有两个常见的译本:王焕生的(人民文学)和陈中梅(上海译文)的。王是专攻过古希腊语的,所以前者被称为经典,陈的译本则有一些争议,有人认为更符合现代阅读习惯,有人则认为翻译

(°ο°) 人民文学出版社的版本还是比较好吧我买的就是这个本子《希腊神话和传说》荷马史诗哪个译本最好问题一:我想买《荷马史诗》但是不知道谁翻译的比较好。希望有人能给我点意见,先谢谢了!荷马史诗有两个常见的译本:王焕生的(人民文学

≥^≤ 1. 《希腊神话》(Mythology: The Greek Gods - told by themselves)。作者为Edith Hamilton。这个版本被认为是经典的希腊神话译本,它以希腊神话的原始形式呈现时间到了希腊化时期,公元前285年,亚历山大利亚的犹太学者翻译成了一本著名的希腊语旧约(LXX,七十士译本)用来给散居希腊世界各地的犹太人阅读。而当时上层和学者的犹太人已经基本不

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)

标签: 最佳译本推荐理由

发表评论

评论列表

51加速器 Copyright @ 2011-2022 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:京ICP1234567-2号