首页文章正文

定风波注释及翻译,定风波 苏轼宋词

苏轼《定风波》全诗 2023-11-11 20:18 214 墨鱼
苏轼《定风波》全诗

定风波注释及翻译,定风波 苏轼宋词

【注释】吟啸:吟诗长啸。芒鞋:草鞋。烟雨:烟波风雨。料峭:形容风冷、寒凉。萧瑟:风雨穿林打叶声。【大意】三月七日,我在前往沙湖的途中遇了大雨。雨具被之前苏轼定风波注释1.定风波:词牌名。2.沙湖:在今湖北黄冈东南三十里,又名螺丝店。3.狼狈:进退皆难的困顿窘迫之状。4.已而:过了一会儿。5.穿林打叶声:指大雨

【注释】① 三月七日:指元丰五年(1082)三月七日。② 沙湖:湖北黄冈县东南三十里处,又名螺师店。③ 狼狈:形容处境困窘、难堪。④ 已而:不久。⑤ 吟啸:吟诗、长啸。⑥芒【注释】① 沙湖:在今湖北黄冈东南三十里处。② 芒鞋:草鞋。【翻译】莫要去听那穿林打叶的雨声,不妨一边高声吟诗长啸,一边悠然自在前行。有这手里的竹杖、脚上的草鞋,这

?^? 苏轼《定风波》原文、注释、翻译、在线朗读与赏析说明:本文为华语网[thn21]飘零书生604老师整理的苏轼《定风波》资料,仅供学习参考之用。【原诗】定风波苏轼三月七苏轼《定风波》原文|赏析|翻译|注释三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此1。莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻

回头望去,我来时淋雨的地方,一片萧条,归去时又一片平静,也没有什么风雨,也无晴。注释:【1】定风波:词牌名。【2】沙湖:在今湖北黄冈东南三十里,又名螺丝店。注释⑴定风波:词牌名。⑵沙湖:在今湖北黄冈东南三十里,又名螺丝店。⑶狼狈:进退皆难的困顿窘迫之状。⑷已而:过了一会儿。⑸穿林打叶声:指大雨点透过树林打在树叶上的声

归去,也无风雨也无晴。注释:已而:不久,一会儿。翻译:三月七日,在沙湖道上遇到了雨,避雨的工具之前已经舍弃了,同行的`人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得注释定风波展开阅读全文∨赏析此词为醉归遇雨抒怀之作。词人借雨中潇洒徐行之举动,表现了虽处逆境屡遭挫折而不畏惧不颓丧的倔强性格和旷达胸怀。全词即景生情,语言诙谐

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)

标签: 定风波 苏轼宋词

发表评论

评论列表

51加速器 Copyright @ 2011-2022 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:京ICP1234567-2号