首页文章正文

伊利亚特有的译本简略了,静静的顿河最好译本

《伊利亚特》的故事线索是 2024-01-05 10:46 648 墨鱼
《伊利亚特》的故事线索是

伊利亚特有的译本简略了,静静的顿河最好译本

ˋ0ˊ 锻造神在《伊利亚特》中有两次极为重要的出场:第18卷,阿基琉斯出战之前,赫菲斯托斯拿出看家本领,为英雄造盾护身。在莱因哈特的解读中,本卷的赫菲斯托斯就是诗人自己的镜像,他为阿基比如以《伊利亚特》中有一段描述阿基里斯盾牌的图案,就被用于分析古希腊早期司法制度;又比如《伊利亚特

目前《伊利亚特》译本众多,甄别,筛选出高质量的版本并不是一件容易的事.对《伊利亚特》常见的中译本进行分析,比较和评价,就显得十分重要.文章通过对若干种常见译本的比较研荷马史诗的第一部《伊利亚特》写的是希腊最强邦国之一Sparta(斯巴达)的王后Helen(海伦)爱上了来访的特洛伊王子Paris,随其私奔回国。希腊诸城邦因此结成大军,远征特洛伊,为那倾国倾

照片里面是荷马史诗中伊利亚特第三卷,另外介绍这个版本的翻译者:亚历山大•蒲柏(Alexander Pope, 1688-1744),他是这个世纪初期英国最重要的古典主义诗人和讽刺家,又是最著名的荷马史1950年以来,英美出版商们至少出版了二十种新的荷马史诗英文译本。在其他国家,《伊利亚特》的新译本也是层出不穷。现代人热衷于购买、阅读《伊利亚特》。《伊利亚特》书封《伦敦书评》一篇文章写

但英译者通常只能选择其中一两个种,牺牲别的(唯一的例外也许是蒲柏1715到1720年之间出版的译本)。”参照阿诺德的说法,里奇蒙德·拉蒂摩尔1951年的译本迅捷而不高贵;普林斯顿对于我这样少年时期就翻过伊利亚特奥德赛译本,以及摩诃婆罗多译本的人来说,这个问题很简单:我们有长篇史诗的,不过你看不上那东西罢了。总是外国的屁更香。没有外国专家发言,你们就不敢说我们有

古希腊文学典籍有了直译本---荷马史诗包括两部长篇史诗《伊利亚特》和《奥德赛》是西方文学史上最早的正式书面文学作品,相传为古希腊盲诗人荷马所作。《伊利亚特》、《奥德赛》和《伦敦书评》一篇文章的导语说:“从开罗到上海,从东京到莫斯科,《伊利亚特》的译本从涓涓溪流变成了滚滚洪流。”去年10月,在英美有四个《伊利亚特》的译本同时面市。美国战略

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)

标签: 静静的顿河最好译本

发表评论

评论列表

51加速器 Copyright @ 2011-2022 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:京ICP1234567-2号